trad. del alemán por D.
N.,Criterios, nº 31, enero-junio 1994, pp. 49-64.
I.3.11.4
Renate
Lachmann,
“El sincretismo
como provocación alestilo”,
trad. del alemán por D.
N.,Criterios, nº 31, enero-junio 1994, pp. 65-83. Reproducida
en: Intertextualität 1: La teoría de la intertextualidad
en Alemania, selección y traducción del alemán porDesiderio
Navarro, prólogo de Manfred Pfister, Criterios, La Habana,
2004, pp. 121-138.
I.3.11.5
Manfred
Pfister,
“Concepciones
de la intertextualidad”,
trad. del alemán por D.
N.,Criterios, nº 31, enero-junio 1994, pp. 85-108. Reproducida
en: Intertextualität 1: La teoría de la intertextualidad
en Alemania, selección y traducción del alemán porDesiderio
Navarro, prólogo de Manfred Pfister, Criterios, La Habana,
2004, pp. 25-49.
trad. del ruso
por D. N.,Criterios, nº 31, enero-junio 1994, pp. 223-228. Reproducida en: Iuri Lotman, La semiosfera, tomo I (Semiótica de la
cultura y del texto), selección, traducción y prólogo por
Desiderio Navarro, Madrid, Cátedra, 1996,
pp. 157-161.
trad. del ruso
por D. N.,Criterios, nº 31, enero-junio 1994, pp. 229-236. Reproducida en: Iuri Lotman, La semiosfera, tomo I (Semiótica de la
cultura y del texto), selección, traducción y prólogo por
Desiderio Navarro, Madrid, Cátedra, 1996,
pp. 110-117.
“Sobre el contenido
y la estructura delconcepto de «literatura artística»”,
trad. del ruso
por D. N.,Criterios, nº 31, enero-junio 1994, pp. 237-257. Reproducida en: Iuri Lotman, La semiosfera, tomo I (Semiótica de la cultura y del texto), selección,
traducción y prólogo por Desiderio Navarro, Madrid, Cátedra,
1996,pp. 162-181.
“Sobre la filosofía
del arte y la crisis del racionalismo”,
trad. del polaco
por D. N.,Criterios, nº 31, enero-junio 1994, pp. 271-278. Reproducida en:Stefan Morawski, De la estética a la filosofía de la cultura, prólogo por Anna
Zeidler-Janiszewska, selección y traducción del polaco por
Desiderio Navarro, Centro Teórico-Cultural Criterios,
La Habana, 2006, pp.
340-347.